Имена свиного гриппа, развивающиеся быстрее, чем сам свиной грипп

грипп

Немцы именуют его Schweinegrippe, французским диалогом о la Grippe A. ВОЗ сейчас именует его «гриппом A (H1N1)», и также – чиновникови во многих государствах, но не голландцы, придерживающиеся «мексиканского Гриппа». Мексиканское министерство здравоохранения, в это же время, довольно часто именует его легко la epidemia.Спустя шестнадцать дней после того, как мир понял угрозу пандемии гриппа, вавилонский беспорядок появился о том, чем необходимо назвать пандемия — и вирус, в случае если это происходит —. И кое-какие вирусологи говорят, что новое имя WHO, (H1N1) возможно политкорректным, но не весьма светло и не планирует придерживаться.Американская бригада, сперва официально сказавшая о двух случаях нового вируса 21 апреля, назвала его «гриппом A (H1N1) свиньи» легко, в силу того, что его гены соответствовали тем из вирусов, ранее отысканных у свиней.

КТО забрал то имя также; на протяжении телеконференции 27 апреля с репортерами, КОТОРЫЕ специалист по гриппу Кейджи Фукуда применял слова «свиной грипп» 22 раза, и, когда задали вопрос на следующий день германским репортером, было ли то имя надлежащим, Фукуда сообщил “вирус, идентифицирующийся, вирус гриппа свиньи”, и “у нас нет замыслов постараться ввести каждые новые заглавия этой болезни”.Но протесты от индустрии свинины, и вдобавок тщетная резня всех свиней в Египте, начатом 29 апреля, думается, передумали скоро. С 30 апреля слово «свинья» не показалось ни на одном из брифингов WHO либо официальных заявлений.

При запросе его, «мексиканский грипп» был бы неприятным в Мексику, и помимо этого, не несомненно что вирус, порожденный в Мексике. “Мы весьма знаем о потенциале для стигматизации”, говорит КТО докладчик Дик Томпсон.Сотрудники минздрава во многих государствах сейчас склонны избегать свиных и мексиканских связей также. В течение нескольких суток после первого отчета американские чиновники Министерства сельского хозяйства начали показывать, что новый вирус ни при каких обстоятельствах не был у свиней, говорит Энтони Фоки, директор американского Национального Института Аллергии и государственных чиновников и Инфекционных болезней, начатых, “отклоняясь на большом растоянии” от термина свиной грипп.В Смертности и Еженедельном отчёте Заболеваемости исследователи из американских Центров по профилактике и контролю болезней придумали пару творческих альтернатив, включая, 29 апреля, «вирус гриппа A (H1N1) происхождения свиньи», S-OIV для краткости То же имя также появляется в работе, опубликованной онлайн день назад The New England Journal of Medicine.

Но в выпуске 6 мая MMWR, CDC придумала имя «новый вирус гриппа A (H1N1)», в этом случае без акронима. “Это – светло имя, развивающееся скоро”, говорит Дерек Смит, изучающий вирусное развитие гриппа в Кембриджском университете в Соединенном Королевстве.Новое имя WHO напоминает строгие соглашения, применяемые для различения, отдельный вирус изолирует в научной литературе.

В той совокупности A/duck/Vietnam/43/2007 (H5N1) есть 43-м вирус (H5N1), изолированный во Вьетнаме в 2007, и это прибыло из утки. (Имя разновидностей время от времени не учитывается для человека, изолирует.), Но один (H1N1) имеет меньше смысла, говорит вирусолог Альберт Остерхос из Медицинского центра Эразмуса в Роттердаме, Нидерланды. Один из трех подтипов, составляющих сезонный грипп ежегодно, также (H1N1), и без того есть вирусом, привёдшим к пандемии 1918–19, широко известную как «испанский грипп». “Это неудачно, в силу того, что это создает беспорядок”, говорит Смит.Интернациональный комитет по Таксономии Вирусов (ICTV), официальный хранитель вирусных имен, соглашения лишь с не так давно найденными вирусами, говорит австралийского вирусолога Джона Маккензи, вице-президента ICTV.

Это не имеет никакого официального мнения о том, какие определенные штаммы вируса гриппа необходимо назвать.Никто не несёт ответственность за обозначение пандемий также. «Испанский грипп» не случился в Испании; это взяло собственный имя, в силу того, что та страна, не вовлеченная в Первую мировую, не сохранила отчеты о болезни из пресса, так создав ошибочное чувство, что это было весьма тяжело поражено. Пандемия 1957–58, замеченная в первоначальный раз в Китае и позванная напряжением H2N2, стала в большинстве случаев известной как «азиатский грипп».

Пандемия 1968–69, напряжения H3N2, понизилась в истории как «гонконгский грипп», в силу того, что это – то, где первая узнаваемая вспышка случилась.Запрос новой вспышки, которой «мексиканский грипп» соответствует приятно той традицией, говорит Остерхоса, полагающего, что это будет популярное наименование пандемии независимо от того, что говорят чиновники здравоохранения.

Это также, по какой причине голландское Управление Вспышки, группой экспертов которого он – участник, использует термин «мексиканский грипп», как делает голландское правительство. (Их настойчивость привела к пламенному письму из мексиканского консульства в Гааге.)Томпсон говорит, что существуют “длящиеся дискуссии” в том, КТО о втором потенциале именует. Идеи имеются много: Кое-какие внесли предложение сказать о «американском гриппе», чтобы продолжать географическую традицию, не выбирая страны.

Другие внесли предложение «калифорнийский грипп», в силу того, что эти два больного, о которых информируют в первом отчете MMWR, приехали из южной Калифорнии.Специалист по вакцине против гриппа Дэвид Федсон обожает Калифорнийскую коннотацию, но говорит, что у него имеется лучшая новая идея. “Я одобряю запрос его ‘вирус Шварценеггера’”, говорит Федсон. “В случае если это приведет к страшной пандемии, то мы назовем его Терминатором.

Тогда все будут знать то, о чем мы говорим”.


BEECAMP.RU